Patentan software de enseñanza de la lengua guaraní

Se aprobó la primera patente de software de la Universidad Nacional del Nordeste para un software multimedia de enseñanza y aprendizaje elemental de la lengua guaraní. Se denomina “Jejaporâ Guaraní” y fue probado con éxito en instituciones escolares y se trabaja en su promoción.


El software “Jejaporâ Guaraní” fue diseñado en el Departamento de Informática de la Facultad de Ciencias Exactas y Naturales y Agrimensura de la UNNE y se trata de un recurso multimedia que puede ser utilizado por alumnos (entre 8 y 11 años) o aquellos interesados en conocer la lengua guaraní, su historia, la lectura, escritura y redacción.

El proyecto surgió como un trabajo final de carrera que tuvo por objetivo aportar una propuesta pedagógica de enseñanza y valorización del guaraní, en el marco de la Ley Provincial Nº5598 que establece al idioma Guaraní como lengua oficial alternativa en la provincia, así como el reconocimiento del Parlamento del Mercosur del Guaraní como Idioma Oficial del Mercosur.

Por ser una herramienta tecnológica y pedagógica innovadora, las autoridades de la Universidad Nacional del Nordeste a través de la Resolución 036/2013 autorizaron el trámite de protección de “Derecho de Propiedad Intelectual” del software diseñado en la UNNE, solicitud que fue aprobada por la Dirección Nacional de Derechos de Autor” a través de registro Nº245623.

“Es la primera patente de software de la UNNE, una distinción a un trabajo que da respuesta a la necesidad de aprender el guaraní de una manera más dinámica e intuitiva” explicó la profesora Raquel Petris, directora del proyecto realizado por Antonio Alejandro Berdaguez para obtener su graduación de la carrera de Licenciatura en Sistemas de Información.

Entre los fundamentos por los cuales se otorgó la patente al software de la UNNE, se destaca que no existen registros de recursos tecnológicos para aprender guaraní, ni tampoco para otras lenguas nativas.

El software ” Jejaporâ Guaraní” es un instrumento pedagógico que por su naturaleza audiovisual y su dinamismo personalizado e interactivo ofrece ventajas pedagógicas para los dos problemas que la experiencia de los educadores y la investigación educativa han demostrado ser los más gravitantes en los alumnos que aprenden idiomas: “la difícil fonética, especialmente para los fonemas guturales y nasales propios del guaraní, y las dificultades de su ortografía.

El programa multimedia cuenta con una serie de elementos como movimiento de textos e imágenes, sonidos, posibilidad de interacción, y manejo del tiempo de aprendizaje relacionado con el ritmo y velocidad de cada alumno.

Entre las prestaciones, cuenta con pantalla de inicio con una animación que da énfasis al reconocimiento de la cultura del guaraní, y luego se ingresa a la página principal donde se presentan distintas alternativas de acceso a las distintas secciones como vocabulario, abecedario, diccionario, leyendas y situaciones.

Existe un personaje dentro del software que se llama Arandú, que significa sabio en guaraní, que guía mediante audio al alumno durante todo el recorrido.

La musicalización del software es un aporte inédito-original del grupo “Los Alonsitos” que colaboraron en el proyecto.

Eficiencia. En pruebas realizadas con chicos entre y 11 años, el software respondió a las expectativas esperadas del uso de una herramienta específica de informática educativa.

“El programa comparado con otros semejantes realizados para otras lenguas o para otras áreas, alcanza buen nivel de creatividad, dinamismo interno, variedad de ejercicios, plasticidad de imágenes y otras funciones” explican Petris y Berdaguez.

Destacan además el interés y la motivación que genera en los chicos el recurso informático realizado en la UNNE.

Según detallaron, el desarrollo del software implicó una compleja tarea no sólo desde la faz disciplinar, programación informática, sino que demandó, en colaboración con docentes de lengua guaraní y especialistas en docencia, un proceso de interiorización sobre el idioma guaraní y sus posibilidades de aprendizaje.

Se hicieron evaluaciones de las necesidades básicas de los docentes y alumnos acerca del idioma, cuestionarios a docentes y alumnos, adaptación de la información recolectada al entorno de trabajo, la puesta a prueba del software con docentes y estudiantes, así como las modificaciones del programa de acuerdo a las sugerencias de los usuarios.

Actualmente, se proyecta generar “padrinos” de software, que lo adquieran para instituciones educativas, culturales y de otra índole, que se comprometan a implementar el programa y hacer aportes para “optimizar y mejorar” las prestaciones del software.

” Jejaporâ Guaraní” fue además presentado para participar del concurso INNOVAR 2013, el principal concurso de innovaciones del país.

Vigencia del Guaraní. Los responsables del ” Jejaporâ Guaraní” recordaron que el guaraní o avañe’ẽ es una lengua de la familia tupí-guaraní hablada por aproximadamente 5 millones de personas.

Es la más hablada en Paraguay, donde funge como uno de los dos idiomas oficiales. Países vecinos del mismo lo hablan en parte de su territorio, lo que ocurre en el Chaco Boliviano, sur de Brasil y el noroeste de Argentina (Corrientes, Formosa, Misiones, parte del este de la provincia del Chaco y en partes aisladas de la provincia de Entre Ríos). También se habla en otras partes del mundo. En abril de 2007 se declaró en Corrientes la Ley provincial Nº 5598 que establece al idioma guaraní como lengua oficial alternativa. Y en el año 2009, el Parlamento del MERCOSUR (Parlasur) aprobó por unanimidad el reconocimiento del Guaraní como idioma oficial del MERCOSUR.

El Gobierno de la Provincia de Corrientes cuenta además con el Programa Intercultural Bilingüe, por medio del cual se pretende revalorizar la lengua guaraní.
 

RedComSur

 

CASA PATRIA GRANDE: "Bolivia: de la Revolución Plebeya, al Estado Plurinacional"

La Casa Patria Grande “Presidente Néstor Carlos Kirchner” invita a Usted a la charla denominada: "Bolivia: de la Revolución Plebeya, al Estado Plurinacional", enmarcada dentro del curso de formación Los procesos de cambio en América Latina, coordinado por el Licenciado Federico Montero, donde se analizará el proceso de cambio por el que atraviesa este hermano pueblo de la Patria Grande.

En esta ocasión contaremos con la presencia del Docente y Licenciado en Ciencia Política, Nicolás Salerno.

El encuentro tendrá lugar este miércoles 11 de septiembre en el horario de 19 a 21 hs en dicho organismo, situado en Carlos Pellegrini 1289, de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.

 

DÍA DEL PATRIMONIO CULTURAL DEL MERCOSUR

La Secretaría de la Red de MERCOCIUDADES recuerda que la fecha (17/9) se celebra el "Día del Patrimonio Cultural del MERCOSUR".En efecto, debemos remontarnos a la reunión de Ministros de Cultura del MERCOSUR celebrada en Canela, Rio Grande do Sul, Brasil, en el año 1996.

Para la Ciudad de Quilmes, cuyo lema convocante para la 17ª Cumbre de MERCOCIUDADES fue “Hacia una Cultura de Integración Regional”, la fecha recordada cobra un especial significado.

En concordancia con ello, y con las tareas llevadas a cabo desde la Secretaría Ejecutiva, merece reiterarse, tal como fuera difundido en el Portal web de la Red de MERCOCIUDADES (http://www.mercociudades.org/node/4373), que el Secretario Ejecutivo Francisco Gutiérrez presentó en la última reunión del FCCR (Venezuela, 2 y 3 de septiembre) una propuesta de Acuerdo Interinstitucional entre el Foro y el MERCOSUR Cultural que se espera pueda suscribirse a la brevedad.

 “El Patrimonio Cultural de un pueblo comprende las obras de sus artistas, arquitectos, músicos, escritores y sabios, así como las creaciones anónimas, surgidas del alma popular, y el conjunto de valores que dan sentido a la vida, es decir, las obras materiales y no materiales que expresan la creatividad de ese pueblo; la lengua, los ritos, las creencias, los lugares y monumentos históricos, la literatura, las obras de arte y los archivos y bibliotecas” (definición de la Conferencia Mundial de la UNESCO, México, 1982).

Nos complace recordar asimismo que la reciente estructura orgánica del MERCOSUR Cultural (Cumbre de Mendoza de 2012), contempla una Comisión de Patrimonio Cultural.

Defendemos apasionadamente la tesis de que el MERCOSUR es mucho más que una simple unión aduanera para convertirse en una experiencia de búsqueda y encuentro de nuestras raíces comunes y nuestro futuro compartido.

 

Atentamente,
Municipalidad de Quilmes, Secretaría Ejecutiva de la Red de MERCOCIUDADES,
E-mail: sequilmes@mercociudades.org

 

mercosurabc